Odeslat odpověď
Uživatelské jméno:
Předmět:
Tělo zprávy:
Vložte sem vaši zprávu, může obsahovat maximálně 60000 znaků. 

Smajlíci
:D :) ;) :( :o :shock: :? 8-) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen: :geek: :ugeek:
Velikost písma:
Barva písma
Možnosti:
BBCode je zapnutý
[img] je zapnutý
[flash] je vypnutý
[url] je zapnuté
Smajlíci jsou zapnutí
Zakázat BBCode
Zakázat smajlíky
Zakázat URL adresy v tomto příspěvku
Otázka
Kolik barev je na české vlajce:
Odpoveď na tuto otázku je nutná pro rozlišení automatizovaných pokusů o registraci.
   

Přehled tématu - Překlad
Autor Zpráva
  Předmět příspěvku:  Re: Překlad  Odpovědět s citací
Dobrý den,

It will have been being bought.

V tomto případě se jedná o předbudoucí čas průběhový, ale chybí určení času, které je v takovém případě nepostradatelné. Překlad zde uvedeného torza by zněl asi následovně: Bude kupován (ale chybí to zásadní JAK DLOUHO).

Příklad, který by dával smysl: Dům bratří Čapků bude příští rok kupován už sedm let. (Normálnější by asi bylo uvést, že se někdo ten dům snaží koupit už šest let, nicméně šlo by to, takže by výsledek zněl: Next year, the house of the Čapek brothers will have been being bought for seven years.)

Nedomnívám se tedy, že tazatelem uvedený příklad je gramaticky správný...
Příspěvek Napsal: pon 02. led 2017 19:31:02
  Předmět příspěvku:  Překlad  Odpovědět s citací
Dobrý den když v angličtině mám větu: It will have been being bought.
Tak je to správně ale je to nepraktické.. Jakým jiným způsobem toto používají aby to bylo ve stejném významu? Děkuji.
Příspěvek Napsal: stř 12. říj 2016 17:58:38


Přejít na: