Několik poznámek k vymezení cizího jazyka a dalšího cizího jazyka v RVP.
Doporučuji, aby v úvodu byl cíl cizojazyčného vyučování specifikován jako vytvoření 1. komunikativních kompetencí: recepce, produkce, interakce a mediace, a to zejména jazykových, ale i sociolingvistických ( např. vhodnost používání některých výrazů) a pragmatických ( např. schopnost logicky uspořádat text, navazovat kontakt, oslovit, rozloučit se...), které jsou dále definovány jako očekávané výstupy a 2. rozvoj strategií : jak dosáhnout za určitých podmínek so nejúspěšnější komunikace ( např. plánování, kompenzační strategie, přeformulování, stavění na předchozích zkkušenostech...).
U CJ pro první stupeň prvního období bych se přimlouvala za rozvoj jazykového povědomí ( třeba ve vztahu k rodnému a dalším jazykům), důraz na ústní komunikaci a vytváření základu ( zejména ve fonteice a syntaxi) pro další osvojování jazyka.
U komunikativních jazykových kompetencí bych doporučovala, aby očekáváné výstupy byly členěny podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky ( SERR), neboť pokud budou žáci používat Evropské jazykové portfolio, členění bude stejné jako v SERR, tedy: poslech, čtení, mluvení, psaní.
Společné učivo doporučuji definovat pro následující kategorie : - zvuková stránka jazyka -psaná podoba jazyka ( ortografie a ortoepie) - slovní zásoba a tematické okruhy - mluvnice
Typy textů doporučuji takto nevydělovat. Jde nikoliv o text samotný, ale o úroveň obtížnosti ( např. leták, email, reklama se mohou co do obtížnosti pohybovat v rozmezí od A1- do C2).
Nerozumím, proč je v RVP konkretizováno učivo pro jednotlivé jazyky. Mimo jiné, takto stanovené učivo nemusí vždy přesně odpovídat zvoleným učebnicícm, které se v detailech mohou lišit ( některé jevy jsou probírány dříve či o něco později, aniž by to mělo vliv na celkový výstup). Pokud bude rozhodnuto specifikovat učivo pro jednotlivé jazyky, je třeba specifikovat i další kategorie, např. výslovnost a ortopeii ( např.kdy má žák umět v angličtině hláskovat) nebo slovní zásobu ( ustálené výrazy pro vyjádření jazykových funkcí - např.pozdrav..., nejčastěší frázová slovesa, ustálené kolokace. Když už je učivo specifikováno, proč jen pro některé cizí jazyky? Proč není učivo konkretizováno např. pro španělštinu, italštinu, ruštinu a další , které lze rovněž volit jako cizí jazyk ?
|
|